MSt in Creative Translation
The MSt in Creative Translation is designed to enable you to work in Translation Studies, both as an academic subject and a creative practice.
Closed to applications for entry in 2026-27. Register to receive an email when applications open (for entry in 2027-28).
- Expected length:
-
- Full time: 9 months
- Expected start date:
-
- Full time:
- English language level:
-
- Higher level required
About the course
This course requires proficiency in at least one of the following languages: French, German, Italian, Modern Greek, Portuguese, Russian, or Spanish. Please refer to the Entry requirements section for more information.
The course aims to give you a scholarly grounding in the theories, methodologies and history of the subject and the space to develop hands-on skills in the practice of translation itself. It is suitable both for candidates wishing to proceed to a research degree and for those who wish to spend only one year at Oxford.
On completion of the course, it is expected that you will have:
- acquired a thorough understanding of theories and methodologies of literature and creative translation studies;
- developed an understanding of the opportunities and challenges in working transnationally and comparatively within Translation Studies;
- acquired specialist knowledge and understanding of at least two topics within the fields of Translation, including a range of different cultural forms;
- developed greater intellectual flexibility in drawing constructively on approaches and material from different languages and from different historical periods;
- acquired an introduction to the professional world of translation in the UK; and
- completed a substantial piece of translation
The course will equip you with many intellectual and transferable skills and by the end you will have:
- acquired intellectual sophistication in handling theoretical and methodological issues in literature creative and translation studies;
- developed skills in research in one or more specific fields within Translation Studies;
- developed advanced skills in appraising and constructing arguments and in assessing and presenting evidence; developed advanced skills in the practice of translation; and
- developed advanced skills in the articulation of self-reflective practice;
The course aims to help you develop the ability to:
- find information, organise and deploy it, including through the use of libraries and information technology;
- use such information critically and analytically;
- work with sensitivity and acuity in contexts of linguistic and cultural difference;
- consider and solve complex problems;
- work well independently and in co-operation with others;
- effectively structure and communicate your ideas in a variety of written and oral formats; and
- produce and critique original translations
You will have the opportunity to hear and learn from creative professionals in a programme of seminars, events and reading groups organised in collaboration with the Queen's Translation Exchange, and from related events such as lectures given by the Weidenfeld Visiting Professor in Comparative European Literature, visits by authors in the Faculty of Medieval and Modern Languages. In addition, you will be able to participate in the rich research culture of the Research Programme Oxford Comparative Criticism and Translation (OCCT) with its fortnightly postgraduate-led Discussion Group, regular Research Seminars and Workshops, and attend the public-facing events of Oxford Translation Day.
If you wish to proceed to further research in creative translation, the MSt will allow you to work towards the identification of precise materials and approaches. This degree is also suitable if you do not wish to proceed to a research degree, as it enables you to acquire a thorough understanding of theories and methodologies of literature and translation studies, to complete a substantial piece of translation, and to develop an understanding of the opportunities and challenges in working within the creative economy.
Course structure
The emphasis on the MSt course is on self-directed learning. You will study in regular seminars and small groups and will focus on broad translation questions, close reading and critical analysis of previous translations and the hands-on translation of your chosen language into English. You may also specialise in time periods from the medieval to the contemporary, genres, or practical translation questions.
The course provides a general framework within which you will be encouraged, in conversation with the faculty, to develop your own programme of study, culminating in the independent translation project to be submitted in the final term of the year.
Core components
You will take a core methods course, conduct a translation and take a course in aspects of practice.
Option modules
You will choose two option modules. You may also decide to take a course in an additional language.
Course details
Entry requirements
For entry in 2026-27